Logo ar.emedicalblog.com

الاختلافات بين البريطانية والإنجليزية الأمريكية

الاختلافات بين البريطانية والإنجليزية الأمريكية
الاختلافات بين البريطانية والإنجليزية الأمريكية

Sherilyn Boyd | محرر | E-mail

فيديو: الاختلافات بين البريطانية والإنجليزية الأمريكية

فيديو: الاختلافات بين البريطانية والإنجليزية الأمريكية
فيديو: الفرق بين اللهجة الامريكية واللهجة البريطانية : هل اتعلم الانجليزي الامريكي او البريطاني ✅ 2024, أبريل
Anonim
يدرك معظم الناس جيدًا بعض الاختلافات الواضحة بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية. على سبيل المثال ، يحذف الإنجليزية الأمريكية "u" بالألوان ، الجيران ، الشرف ، إلخ. معظم الناس يعرفون أيضًا أن الكثير من الكلمات تعني أشياء مختلفة: الحذاء هو صندوق سيارتك ، والعبوة هي سترة ، وسيور شباشب. ولكن هناك بعض الاختلافات الطفيفة بين اللهجات التي ربما لم تكن قد لاحظت للوهلة الأولى.
يدرك معظم الناس جيدًا بعض الاختلافات الواضحة بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية. على سبيل المثال ، يحذف الإنجليزية الأمريكية "u" بالألوان ، الجيران ، الشرف ، إلخ. معظم الناس يعرفون أيضًا أن الكثير من الكلمات تعني أشياء مختلفة: الحذاء هو صندوق سيارتك ، والعبوة هي سترة ، وسيور شباشب. ولكن هناك بعض الاختلافات الطفيفة بين اللهجات التي ربما لم تكن قد لاحظت للوهلة الأولى.

هذه ليست بأي حال من الأحوال قائمة شاملة لكل نوع من القواعد اللغوية بين نسختين من اللغة الإنجليزية ، فقط مجموعة من الاختلافات التي اعتقدت أنها ممتعة أو مثيرة للاهتمام بناء على خبرتي كأميركي يعيش في الخارج حيث اللغة الإنجليزية البريطانية هي اللغة السائدة. أعتقد أنني يجب أن أشير أيضًا إلى أنه مع البرامج التلفزيونية البريطانية على الشاشات الأمريكية والعكس صحيح ، ناهيك عن التفاعل الذي يمكننا الاستمتاع به في المنتديات عبر الإنترنت ، فمن المحتمل أن بعض الإنجليز أو الأمريكيين الإنجليز قد انزلقوا إلى المفردات الخاصة بك ، لذلك بعض الاختلافات بدأت تختفي.

أولا ، المتحدثين عن اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية لديهم تفضيلات حرف الجر المختلفة. هذه الكلمات الصغيرة هي صغيرة جدا ربما لم تكن قد لاحظت الاختلافات عند التحدث إلى أصدقائك البريطانيين / الأمريكيين. كل مثال يكون صحيحًا نحويًا ، لكن أحدهما قد يبدو غريبًا بعض الشيء بالنسبة لك حسب المكان الذي تنتمي إليه:

الإنجليزية البريطانية: سوف أعود للمنزل في عطلة نهاية الاسبوع. الإنجليزية الأمريكية: سوف أراها على عطلة نهاية الاسبوع.

BE: لقد درس التاريخ في جامعة. عبد اللطيف: درست البيولوجيا في كلية.

من حيث الأحوال في الماضي ، مثل ، بعد ، أو ، أو بالفعل ، يستخدم البريطانيون عادة فعل الفعل التام الحالي ويستخدم الأمريكيون الفعل الماضي البسيط. مرة أخرى ، كلا النموذجين صحيحان ، ويمكنك الحصول على نفس المعنى عبر كلتا الحالتين:

BE: هل اتصلت بك حتى الآن؟ عبد اللطيف: هل اتصلت بها حتى الآن؟

BE: هل كنت بالفعل في المكتبة؟ عبد اللطيف: هل ذهبت بالفعل إلى البنك؟

سوف يستخدم المتحدثون البريطانيون الإنجليز أيضاً كلمة "حصلت" أكثر من المتحدثين باللغة الإنجليزية الأمريكية. حيث سيقول البريطانيون "لقد حصلوا" ، سيقول الأمريكيون عادة "لقد فعلوا ذلك".

BE: يجب أن أذهب الآن. عبد اللطيف: يجب أن أذهب الآن.

BE: لدي خمسة أشقاء. عبد اللطيف: لدي خمسة أشقاء.

حتى عند طرح سؤال ، يكون شكل "do" من "have" أكثر شيوعًا في الإنجليزية الأمريكية ، في حين أن الإنجليزية البريطانية تستخدم عادة "حصلت" على مواقف محددة:

BE: هل لديك أخت؟ عبد اللطيف: هل لديك أخت؟

BE: هل لديك وقت لكتابة هذا؟ عبد اللطيف: هل لديك وقت لكتابة هذا؟

من المثير للاهتمام ، أن الأمريكيين يستخدمون كلمة "got" ، فعادة ما يتم خلط أشكال "have" و "do" بين السؤال والجواب ، بينما تكون الإنجليزية البريطانية أكثر تناسقًا. خذ هذا المثال من BBC:

BE: لقد حصلنا على سيارة جديدة! - عندك؟ عبد اللطيف: لقد حصلنا على سيارة جديدة! - أنت تفعل؟

هناك الكثير من الاختلافات في الأفعال المنتظمة وغير المنتظمة في الإنجليزية البريطانية والأمريكية. وهذا يعني أننا نتحدث عن نهايات مختلفة على بعض الأفعال بلهجة واحدة لا نستخدمها في الآخرين. هناك بضعة أفعال غير منتظمة في الإنجليزية البريطانية هي الحرق والتعلم والشم. هذه الكلمات كلها منتظمة في اللغة الإنجليزية الأمريكية. فمثلا:

BE: أحرقت الخبز المحمص. عبد اللطيف: أحرقت الخبز المحمص.

BE: الحديقة تفوح من الورود. عبد اللطيف: رائحة الحديقة من الورود.

هناك أيضا بعض الأفعال غير المنتظمة في اللغة الإنجليزية الأمريكية التي هي منتظمة في الإنجليزية البريطانية ، بما في ذلك الغوص ، واللياقة ، والرطب.

BE: لقد غطس في البحيرة. عبد اللطيف: لقد دخلت البحيرة.

BE: رطب الفرشاة. عبد اللطيف رطب الفرشاة.

كما أن استخدام الأفعال "have" و "take" مختلفان بعض الشيء. في الإنجليزية البريطانية ، يفضلون "have" ، بينما في الإنجليزية الأمريكية ، يفضلون "اتخاذ". على سبيل المثال:

BE: سأحصل على قيلولة. عبد اللطيف: سوف آخذ غفوة.

BE: إنها لديها حمام. عبد اللطيف: إنها تستحم.

بالإضافة إلى استبعاد الرسائل ، يقوم الأمريكيون أحيانًا بقص الكلمات بأكملها - على الأقل عندما تتم مقارنة أحكامهم بالجمل البريطانية. في هذه الحالة ، أنا أتحدث عن "يمكن" و "يمكن". عند استخدام أفعال التصور مثل الرؤية والاستماع والرائحة ، غالبًا ما تدعو الإنجليزية البريطانية إلى "يمكن" و "يمكن" ، بينما تتجاهلها الإنجليزية الأمريكية تمامًا مثل هذه:

BE: كنت أسمع جين نتحدث في الغرفة الأخرى. عبد اللطيف: سمعت جاين بصنع الفطور في المطبخ.

BE: يمكنها أن ترى قوس قزح في السماء. عبد اللطيف: ترى قوس قزح في السماء.

ثم هناك تلك الكلمات التي تبقى مع "ق" أو لا تعتمد على أي لهجة تتحدث. واحدة من هذه الكلمات هي شكل مختصرة من الرياضيات ، وهي "الرياضيات" في الإنجليزية البريطانية و "الرياضيات" في اللغة الإنجليزية الأمريكية.السبب في هذا هو أن "الرياضيات" هي صيغة الجمع ، لذا يجب أن تكون "الرياضيات" المختصرة في الإنجليزية البريطانية أيضًا. في اللغة الإنجليزية الأمريكية ، يتم تقصيرها ، ولكن قطع "s" أيضًا. مثال آخر على ذلك هو مقابل مقابل ، وهو واحد من أكثر المزيج شيوعًا:

BE: مشيت نحو النور. عبد اللطيف: تحرك نحو الباب.

هناك أيضًا بعض الاختلافات في علامات الترقيم بين الإنجليزية البريطانية والأمريكية. أولاً ، من الشائع استخدام علامة الاقتباس المفردة في الإنجليزية البريطانية ، بينما في اللغة الإنجليزية الأمريكية ، من الشائع استخدام علامة الاقتباس المزدوجة. ثانيًا ، في اللغة الإنجليزية الأمريكية ، يشتمل الأشخاص على علامات الترقيم داخل علامات الاقتباس ، بينما في الإنجليزية البريطانية تخرج علامات الترقيم من علامات الاقتباس (إلا إذا كانت جزءًا من الاقتباس). على سبيل المثال:

قال جون: "ذهبت إلى الحديقة". عبد اللطيف: "ذهبت إلى الحديقة" قال جون.

BE: قال يوحنا ، "ذهبت إلى الحديقة." (هذا جزء من الاقتباس حتى يبقى داخل علامات الاقتباس) عبد اللطيف: جون قال: "ذهبت إلى الحديقة".

ثم ، بالطبع ، هناك العديد من الكلمات التي تستخدم بشكل مختلف في كل لهجة ، إلى جانب بضع عبارات مختلفة. واحدة وجدتها مثيرة للاهتمام بشكل خاص بينما كان الاقتراع لعدد قليل من أصدقائي عبارة عن السؤال عما إذا كان هناك شخص ما يريد منك أن تأخذهم في سيارتك إلى موقع مختلف:

الإنجليزية / الأسترالية الإنجليزية: هل تحب المصعد؟ اللغة الإنجليزية الأمريكية: هل ترغب في ركوب؟ بعض أجزاء كندا: هل ترغب في قيادة السيارة؟

أبعد من المراوغات النحوية ، وهنا بعض الكلمات والمعاني المقابلة لها تبعا لأي جانب من البركة التي أنت على:

الإنجليزية البريطانية الإنجليزية الأمريكية
شراب مسكر حفاضات
عربة عربة التسوق
شعلة مصباح يدوي
حذاء جذع
شبشب بأصبع شباشب
بنطال ثياب داخلية
بنطال بنطال
مطاط مسترة
بسكويت بسكويت
مصعد مصعد
Bumbag حزمة فاني
موقف السيارات ساحة لانتظار السيارات
كانديفلوس (فيريفلوس في أستراليا) شعر البنات
كيميائي صيدلية
سرير نقال الغش في الامتحانات
القيادة تحت تأثير الكحول قياده تحت تاثير الخمر
إصبع السمكة عصا السمك
هدب شعر الناصية
يوم الاجازة عطلة
شاحنة شاحنة نقل
رصيف الشارع رصيف
الرمز البريدي الرمز البريدي
عربة أطفال عربة أطفال
طابور خط
إلمس الخشب دق على الخشب
Z (zed) ض (زي)

هل تعرف اختلاف آخر؟ يرجى مشاركتها في التعليقات أدناه!

موصى به: